le passé / the past / vergangenes (photos - vidéos - descriptions/Beschreibungen)

 

13/03/16 / Saint - Avold // Jahreshauptversammlung / AGM / AG / A.S.O.R.


A pleasing large number of comrades of the Reservist - Association (RK) of Differten and other comrades accepted the invitation to Annual General Meeting of the Association of Reserve - NCOs  (A.S.O.R.) of Saint-Avold and surroundings. After a very warm welcome, the President Joseph Gail the opened the session in the "House of Associations". High-ranking dignitaries of the city and the department Moselle (57) did not miss to visit this event. After the minute of silence for the fallen comrades, the annual reports, reading of the minutes of meeting, followed by speeches and the discharge of the Board.
Repeatedly was mentioned the friendship between  the A.S.O.R. of Saint-Avold and the German reservists. Here, the united Europe is really accomplished!. Words are followed by deeds. After the opening speeches of the dignitaries and the "Vin d'honneur", all participants met for the shared lunch at Café du Marché in L'Hopital. Late in the afternoon they parted reluctantly.

Eine erfreulich große Anzahl von Kameraden der Reservisten - Kameradschaft Differten sowie andere befreundete Kameraden folgten der Einladung zur Jahreshauptversammlung der Reserve - Unteroffiziersvereinigung (A.S.O.R.) von Sankt-Avold und Umgebung. Nach einer überaus herzlichen Begrüßung, eröffnete der Präsident Joseph Gail im "Haus der Vereine" die Sitzung. Hochrangige Honoratioren der Stadt und des Departements Mosel (57) ließen es sich nicht nehmen, diese Veranstaltung zu besuchen. Nach der Totenehrung, den Rechenschaftsberichten, Verlesung des Protokolls, folgten Ansprachen und Entlastung des Vorstandes.
Mehrfach wurde die mittlerweile stark gewachsene Freundschaft der A.S.O.R. Sankt-Avold und den deutschen Reservisten wohlwollend erwähnt, und das hier ein vereintes Europa gelebt wird. Worten sind tatsächlich Taten gefolgt. Nach den Grußworten der Honoratioren und dem "Vin d'honneur" trafen sich alle Teilnehmer zum gemeinsamen Mittagsessen im Café du Marché in L'Hopital. Spät am Nachmittag trennte man sich schweren Herzens.


Un grand nombre agréable de camarades de la Association des Réservistes de Differten (RK) et d'autres camarades ont accepté l'invitation à l'assemblée générale annuelle de l'Association sous-officiers de réserve -  (A.S.O.R.) de Saint-Avold et ses environs. Après un accueil très chaleureux, le président Joseph Gail a ouvert la session dans la "Maison des associations". Des Dignitaires de haut rang de la ville et le département de la Moselle (57) ne sont pas manquer de se rendre à cet événement. Après la minute de silence pour les camarades tombés au combat, les rapports annuels, ont suivi la lecture du procès-verbal de la réunion, suivie par les discours et la décharge du Conseil.
À plusieurs reprises l'amitié a été mentionné entre le A.S.O.R. de Saint-Avold et les réservistes allemands. Ici, l'Europe unie est vraiment accomplie ! Les mots sont suivis par des actes. Après les discours d'ouverture des dignitaires et le «Vin d'honneur», tous les participants se sont réunis pour le déjeuner partagé au Café du Marché à L'Hopital. Tard dans l'après-midi, ils se séparèrent à contrecœur.


16/11/2014 / Sulzbach - Saar // Volkstrauertag / mourning - day / jour de deuil

16/11/2014 / Sulzbach - Saar // Volkstrauertag / mourning - day / jour de deuil
Eine große internationale Gemeinschaft gedachte am Volkstrauertag der Kriegsopfer in der AULA

Eine große internationale Gemeinschaft gedachte am Volkstrauertag der Kriegsopfer in der AULA

Stadt Sulzbach/Saar



A large international community commemorated on Memorial Day of victims of the war in the AULA
Une grande communauté internationale commémore le Jour du Souvenir des victimes de la guerre dans le AULA

29/07/14 / Sinsheim // Avec des amis normands au Musée de la technologie + / Mit normannischen Freunden im Technik Museum + / With Norman friends in an Technique museum +

29/07/14 / Sinsheim // Avec des amis normands au Musée de la technologie + / Mit normannischen Freunden im Technik Museum + / With Norman friends in an Technique museum +


~05/06/14 Normandie // D-Day


Ich war mit einem anderen Kameraden anlässlich der Feiern zum 70. Jahrestag der Landung in der Normandie! hier sein Bericht und einige Fotos:
 
I was with another comrade on the occasion of the celebrations for the 70th anniversary of the landing in Normandy! here his report and some photos:
 
J'étais avec un autre camarade à l'occasion des célébrations pour le 70e anniversaire du débarquement en Normandie! Voici son rapport et quelques photos:




10/12/13:

https://france3-regions.francetvinfo.fr/grand-est/2013/12/10/les-obseques-du-general-aussaresses-la-vancelle-374965.html

69. NACHTRAG / ADDENDUM 69: 17. November 2013 Volkstrauertag / 17th November 2013 Remembrance Day / 17ème Novembre 2013 Jour du Souvenir

Unter maßgeblicher Leitung der Hauptfeldwebel d.R. Erwin Zemke und und auch meiner Teilnahme fanden am 17.November 2013 in Sulzbach / Saar die Feierlichkeiten anlässlich des Volkstrauertages statt.
 
Under the supervision of Sergeant - Major (army - reserve) Erwin Zemke the celebration of the Memorial Day took place on November 17, 2013 at Sulzbach / Saar, on which I took part.

Sous les directives du Adjudant  - Chef (armée - réserve) Erwin Zemke la célébration du Jour du Souvenir a eu lieu le 17 Novembre 2013 à Sulzbach / Saar, à laquelle j'ai participé.
69. NACHTRAG / ADDENDUM 69: 17. November 2013 Volkstrauertag / 17th November 2013 Remembrance Day / 17ème Novembre 2013 Jour du Souvenir

 - Jour de l'Armistice 1ere Guerre mondiale - Armistice Day 1st World War

Diese Foto wurde von Herrn Michaël Marchand nach der Gedenkfeier am Ehrenmal der Gefallenen auf dem Friedhof von Le-Pecq / Yvellines aufgenommen. Ich habe es von Herrn Michaël Marchand mit folgendem Begleittext bekommen: "Mein Herr, ich sende Ihnen wie vereinbart dieses schönes Foto mit Ihnen in der Mitte meiner beiden Töchter Irina und Appolina welches an diesem für unsere beiden Länder so wichtigen Tag aufgenommen wurde. Wir alle drei waren von der Beschreibung Ihrer vorherigen Missionen beeindruckt. Ebenso waren meine Kinder von Ihrer Uniform sehr beeindruckt !
Vielen Dank noch einmal .......... Mit freundlichen Grüßen,
Michael Marchand "


This photo was taken by Mr. Michael Marchand after the ceremony for the fallen at the cemetery of Le-Pecq / Yvellines. I received this photo from Mr. Michael Marchand with the following accompanying text:
"Sir, as agreed, I send you forth this beautiful photo taken in the middle of my two daughters, Irina and Appolina on this date so important for our two countries. We all three enjoyed the description of your previous missions and my children were very impressed about your uniform!
Thank you again .......... Regards,
Michael Marchand "


Cette photo a été prise par M. Michaël Marchand après la cérémonie aux morts aux cimetière de Le Pecq-/ Yvellines. J'ai reçu la photo de la part de M. Michaël Marchand avec le texte d'accompagnement suivantes:
"Monsieur, Je vous envoie comme convenu la belle photo prise au milieu de mes deux filles, Irina et Appolina en cette date si importante pour nos deux pays. Nous avons tous trois apprécié la description de votre mission antérieure et mes enfants ont été fort impressionnés par votre uniforme!
Je vous remercie encore .......... Cordialement,
Marchand Michaël"
 



Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Der alte Skyblog (nicht mehr existent)